==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། དད་མོས་གུས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །དུས་བཟང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྐབས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གསོ་བ་དང་། །གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐོང་བ་རྒྱས་པར་བྱ་སྤྲོ་ན། །སྤྱི་མཐུན་སྐོང་བའི་གཏོར་མ་འམ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་སྤེལ། །རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཞིང་། །མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ། །སྒྲིབ་གཡོགས་ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པའི་དབུས། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །རང་བབ་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ལས། །རང་བྱུང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ། །ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེ་བརྡལ་བ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གཤེགས་བཞུགས་མཚན་མ་མ་དམིགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །རང་སྣང་དག་པའི་གནས་འདིར་བྱོན། །སྲིད་གསུམ་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་འོད་དུ་གསལ། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད། །བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་ལས་འདས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན། །དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་བར་བྱ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར། །ཀུན་ཁྱབ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་མཚན་ཉིད་འཛིན། །རང་གསལ་མ་འདྲེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་
བདག །ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིག་རྩལ་མ་འགག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །ཐོག་མཐའ་མེད་པར་བྱ་བ་བྱེད། །གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་ཆགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་སེམས་དཔའ་མཆོག །ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་ག

【汉语翻译】
不死莲师心髓根本支分之圆满幻化庄严云。 蒋扬钦哲旺波。

【英语翻译】
The Cloud of Fulfillment, the Magical Display, of the Immortal Lotus-Born Heart Essence, Root and Branches. Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཙོ། །སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག །འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བཞིའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་མ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀུན་བཟང་མོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་ལས། །རོལ་པ་ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྐུ །དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་ཆེ། །པདྨ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུང་གཏད་རྒྱ་ཚིག །སྨོན་ལམ་དབང་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་བཻ་རོ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གསང་བ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཉིད་ལས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་གཙོ་དང་འཁོར། །ཀློང་དགུའི་ཚུལ་དུ་ཤར་བའི་ལྷ། །བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་འདུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལས། །རྟོག་འདུལ་དབང་དུ་ཅི་ཡང་སྤྲོ། །ཐེག་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་མ། །མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཏི་མུག་མུན་པ་བསལ་མཛད་ཅིང་། །ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དངོས། །ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་སྐུ་ཡི་རིགས། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེ་སྡང་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཇོམས། །ཞི་མཛད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངང་། །འག

【汉语翻译】
佐！
顯空方便智慧合一，
輪涅共同廣大之榮耀，
大權父母誓言圓滿。
三世諸佛之本體，
捨棄生死之金剛身，
壇城遍主廣大之樂，
海生金剛誓言圓滿。
十六喜四喜之青春增長，
無漏大樂之生母，
法之生處普賢母，
智慧空行誓言圓滿。
清淨法性寂靜之中，
嬉戲廣大燃燒之身，
傲慢一切之君主大，
蓮花忿怒誓言圓滿。
意傳耳語口訣句，
祈願灌頂持明者，
主尊父子貝若等，
根本傳承上師誓言圓滿。
以虔誠渴仰猛烈之，
持明上師之壇城等，
誓言於法界中圓滿故，
祈請加持成熟且解脫。

吽 舍！無緣心之壇城中，
秘密精髓智慧身，
幻化網之金剛薩埵，
寂怒本尊誓言圓滿。
自明點一性之中，
智慧國王主與眷，
九界之相顯現之本尊，
七百二十五尊誓言圓滿。
圓滿三身之黑汝嘎，
空行幻母安樂之最，
諸佛大樂總集之，
揚達本尊誓言圓滿。
自性金剛法界中，
燃燒之忿怒難以忍受，
降伏魔鬼金剛橛之本尊，
事業力量總集誓言圓滿。
自生智慧菩提心，
明點一之自性中，
隨意調伏分別念而顯現，
九乘本尊誓言圓滿。
實物豐盛意幻供雲，
本尊勝者之壇城等，
誓言於法界中圓滿故，
祈賜共同殊勝之成就。

吽 舍！大樂智慧俱生，
三世諸佛之生母，
獲得不死金剛身之母，
曼達拉娃誓言圓滿。
遣除愚癡黑暗且，
普遍法界智慧本體，
於一切自在身之族，
諸佛空行誓言圓滿。
平息嗔恨火焰燃燒，
寂靜如鏡之狀態，


【英语翻译】
Tso!
Uniting appearance and emptiness, method and wisdom,
The supreme glory common to samsara and nirvana,
Great Powerful Father and Mother, fulfill your vows.
The essence of all Buddhas of the three times,
The Vajra Body that has abandoned the two, birth and death,
The Lord of the Mandala, great bliss,
Ocean-Born Vajra, fulfill your vows.
The youthfulness of the sixteen joys and four joys increases,
The mother who generates uncontaminated great bliss,
The source of Dharma, Kuntuzangmo,
Wisdom Dakinis, fulfill your vows.
From the pure Dharma-nature, peace,
The body of great play blazing,
The great sovereign of all the arrogant,
Lotus Wrathful One, fulfill your vows.
The symbolic words entrusted to the ear,
The empowerment of aspiration, Vidyadharas,
The Lord Father and Sons, Vairochana, etc.,
The root and lineage Lamas, fulfill your vows.
With intense devotion and longing,
The Mandalas of the Vidyadhara Lamas,
Having fulfilled the vows in the Dharmadhatu,
Bless us to be ripened and liberated.

Hūṃ hrīḥ! From the Mandala of the Unborn Mind,
The Secret Essence, the Wisdom Body,
The Magical Net, Vajrasattva,
The peaceful and wrathful deities, fulfill your vows.
From the single Bindu of self-awareness,
The Wisdom King, the main deity and retinue,
The deities appearing in the manner of the Nine Spaces,
The seven hundred and twenty-five deities, fulfill your vows.
The Heruka who has perfected the three Kayas,
The illusory Dakini, the supreme of bliss,
The Buddhas, the great bliss, all gathered together,
The Yangdak deities, fulfill your vows.
From the Dharma-dhatu of the nature of Vajra,
The blazing wrathful one, unbearable,
The deity of Vajrakilaya who subdues demons,
The combined power of activity, fulfill your vows.
The self-arisen wisdom, Bodhicitta,
From the essence of the single Bindu,
Whatever arises is controlled and empowered,
The deities of the Nine Vehicles, fulfill your vows.
With offerings of real and mentally created offering clouds,
The Mandalas of the Yidam Victors,
Having fulfilled the vows in the Dharmadhatu,
Grant the common and supreme Siddhis.

Hūṃ hrīḥ! Great bliss, co-emergent wisdom,
The mother who gives birth to the Buddhas of the three times,
The mother who has attained the immortal Vajra Body,
Mandāravā, fulfill your vows.
Eliminating the darkness of ignorance,
The essence of the all-pervading Dharma-dhatu wisdom,
The family of the body who has dominion over all,
The Buddha Dakinis, fulfill your vows.
Pacifying the blazing fire of hatred,
In the state of peace like a mirror,


============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་མེད་བདུད་འཇོམས་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། །
རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ང་རྒྱལ་རྟོག་པའི་རི་བོ་སྒྱེལ། །རྒྱས་མཛད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ། །རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ཡོན་ཏན་རིགས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོ་རྨང་ནས་སྐེམ། །དབང་མཛད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཆགས་པ་དབང་སྡུད་གསུང་གི་རིགས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྲག་དོག་རླུང་ཆེན་འཚུབས་མ་སྙོལ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་བྱ་གྲུབ་བདག །གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་ཀྱི་རིགས། །ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐྱེ་མེད་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །སྐྱེ་བའི་ཚུལ་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཏ་ན་ག་ཎའི་དམ་ཚིག་གིས། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བྷ་གའི་ཀློང་། །ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་པ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས། །འཁོར་འདས་སྣང་བར་མ་བསྒྲིབས་ཁྱབ། །འཇིགས་བྱེད་ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་བརྡལ་བ་ཆེར། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུ །གསང་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མ་ནིང་ནག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངོ་བོ་རང་
བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མ་སྤངས་དག །དམ་ཚིག་མཐུ་ལྡན་བཀའ་ཡི་གཉེར། །རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྟེན་སྐོང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མཛོད། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་ཚར་དུ་དངར། །རང་བྱུང་ནང་མཆོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་བདེ་ཆེན་སྤྲིན། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་དམ་ཚིག་རྫས། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་བཅུད། །སྐྱེ་འགྲོའི་གཟུགས་སྣང་འབྱོར་པའི་དཔལ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་སོགས། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བསམ་ཡས་ཀྱིས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ། །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་ཆུད་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་ན། །སྣ

【汉语翻译】
俱胝降魔心之族，
金刚空行心誓圆。
我慢分别山摧毁，
增盛平等性之相。
满愿功德之种族，
宝生空行心誓圆。
贪欲大海连根涸，
自在妙察智性也。
贪执摄伏语之族，
莲花空行心誓圆。
嫉妒狂风息猛烈，
现行事业成办主。
调伏一切恶业族，
羯磨空行心誓圆。
无生妙女之空界，
智慧业及世间之。
示现生之方式空行母，
百万浩瀚心誓圆。
达那嘎纳之誓言，
三处勇士勇母众。
心誓圆满于法界中，
祈愿成办四种事业。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 原始离戏之法界，
一切之生处巴嘎界。
普贤天颜界富饶母，
墨黑忿怒母心誓圆。
觉性朗然光明之身，
轮涅显现无碍遍。
怖畏八地大自在，
罗睺星宿母心誓圆。
光明点滴大散布，
法界智慧双运身。
秘密忿怒王大力士，
黑性太监心誓圆。
自性本体大悲力，
三毒分别莫舍弃。
誓言具力教之库，
三续傲慢心誓圆。
供养所依修法物，
护法誓盟海众眷。
心誓圆满于法界中，
祈愿诛灭教之敌魔。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 心誓圆满之誓物，
天物外供陈设齐。
自生内供任运成，
无二密供大乐云。
药供血供誓言物，
欲妙受用会供精。
有情色相财富耀，
本尊咒语禅定誓。
共同殊胜极稀有，
实有资具意幻无量。
汝等心誓极坚固，
我之借誓愿偿还。
祈赐二种胜悉地，
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 现有轮回涅槃诸刹土，


【英语翻译】
Clans of the immutable Tamer of Mara's mind,
Fulfill the heart commitment of the Vajra Dakini.
Overthrow the mountain of pride and conceptualization,
Manifesting the aspect of enriching equality.
Lineage of qualities that fulfill all hopes,
Fulfill the heart commitment of the Ratna Dakini.
Dry up the ocean of desire from its roots,
Empowering the wisdom of discerning awareness itself.
Lineage of speech that captivates and subdues attachment,
Fulfill the heart commitment of the Padma Dakini.
Pacify the great storm of jealousy,
Lord of accomplished action, fulfilling activities.
Lineage of action that subdues all malevolence,
Fulfill the heart commitment of the Karma Dakini.
From the space of the unborn Excellent Woman,
The Dakini shows the manner of birth
Of wisdom, action, and the world.
Fulfill the heart commitment of the vast hundred thousands.
By the samaya of the Ta Na Ga Na,
May the hosts of heroes and dakinis of the three places,
Have their heart commitment fulfilled in the expanse,
And accomplish the four kinds of activities.
Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) The expanse of original purity, free from elaboration,
The space of the bhaga, the source of all.
Kunzang Namzhal, the rich expanse mother,
Fulfill the heart commitment of the smoky black Wrathful Mother.
The body of awareness, clear and radiant,
Unobstructed, pervading the appearances of samsara and nirvana.
The great powerful Terrifier of the Eight Bhumis,
Fulfill the heart commitment of Rahula.
The great expanse of radiant bindus,
The united body of expanse and wisdom.
The secret wrathful king, the great powerful one,
Fulfill the heart commitment of the black eunuch.
The essence, nature, and power of compassion,
Without abandoning the three poisons and thoughts.
The powerful samaya, the treasury of the command,
Fulfill the heart commitment of the pride of the three lineages.
By the substances of support and fulfillment,
The ocean of Dharma protectors and oath-bound ones,
May their heart commitment be fulfilled in the expanse,
And slay the enemies and obstructors of the teachings.
Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) The samaya substances for fulfilling the heart commitment,
The divine substances, the outer offerings, arranged in order.
The self-arisen inner offerings, spontaneously accomplished,
The non-dual secret offerings, clouds of great bliss.
The medicine, torma, rakta, samaya substances,
The essence of desirable qualities, enjoyment, and gathering.
The form and appearance of beings, the splendor of wealth,
The deity, mantra, samadhi, samaya, and so forth.
Common and extraordinary, wonderfully amazing,
Actual resources and mind-created, immeasurable.
May you all have your heart commitment strongly fulfilled,
And may my borrowed samaya be restored.
Grant the two kinds of siddhis,
Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) In all the realms of existence, samsara, and nirvana,


============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གྲགས་པ་སྒྲ་ཡི་བརྗོད་པའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱངས། །གསུང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འགྱུ་དྲན་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་གར། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེ། །རྣམ་བཞིའི་དམ་ཚིག་བླ་མེད་འདིས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ། །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་ཆུད་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ལྔ་ལྡན་རང་ཤར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །དབྱངས་གསལ་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཆེ། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དྲི། །ལྷུན་འབྱམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས། །རང་གསལ་འོད་མདངས་ལྔ་ཡི་གོས། །ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང་། །བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་གཉིས་མེད་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ། །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་ཆུད་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག །ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀུན་ནས་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀུན་འབྱུང་གནས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་རང་སྣང་བ། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་དོན་རྣམས་གྲུབ། །གཉིས་མེད་ངང་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཏེར་མཛོད་འཆང་། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཆེན་ལས། །མཛད་པའི་གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་བསམ་པ་སྐོང་མཛད་པ། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་གཅིག་པ་ལ། །འཁོར་འདས་མཚན་མ་སོ་སོར་བཟུང་། །རྩ་ལག་ཁྱད་པར་དམ་
ཚིག་རྣམས། །ཡེ་ནས་བསྲུང་མཚམས་ལས་འདས་ཀྱང་། །མ་རིག་དབང་གིས་ཉམས་ཆག་བསགས། །བཅས་དང་རང་བཞིན་མི་དགེའི་ལས། །བདེན་ཞེན་དབང་གིས་བཅོས་མར་སྦྱོང་། །འཁྲུལ་གྲོལ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིས། །གདོད་མའི་གཏན་སྲིད་མ་ཟིན་པ། །ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས། །རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སོར་ཆུད་ནས། །ཡེ་བསྲུང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་མཛོད། །ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་སོགས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྩོལ། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུ

【汉语翻译】
我乃形之事物聚，所有自生坛城尊，身圣金刚之手印，名谓声之言说聚，所有不坏那达之音，语圣金刚之手印，动念意之分别聚，所有光明智慧界，意圣金刚之手印，事业业之轮之聚，所有智慧广大舞，事业金刚之手
印大。以此四种无上誓言，汝等意誓令满足，我之借誓复原后，祈赐二种成就。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 五具自生明点之形，音明法性自声大，离戏大乐之香，自然广大三摩地之食，自明五光之衣，法界本来清净之性，所供与能供无二故，汝等意誓令满足，我之借誓复原后，祈赐二种成就。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 不死光明金刚界，身语功德事业意，无余皆聚极清净，一切自智菩提心，周遍围绕之坛城尊，一切自性皆生处，智慧明点自显现，无作而诸义皆成，无二性中一切圆，加持神变稀有法，如虚空之宝藏持，从无生灭之大界中，以作之各种舞姿态，满足有情之意乐，赞叹三根本汇聚之尊。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 诸法本来即一中，轮涅相各自分别执，根本支分差别之
誓言等，虽从本超越守护界限，然因无明力而积损减，设与自性非善业，以实执力而矫揉调伏，以迷解二取执着故，未得本初之定见，于本来清净无生界中忏悔，于自解脱大中复原后，于本护胜处舒心怀，四事业与八成就，明觉四品之果位等，世间与超世间之，所有成就速赐予，能取所取迷

【英语翻译】
I am the collection of tangible objects of form. All spontaneously arising mandala deities. The supreme body is the great mudra of the vajra. The collection of expressions of sound and fame. All indestructible Nada sounds. The supreme speech is the great mudra of the vajra. The collection of thoughts and mental conceptions. All clear light wisdom realms. The supreme mind is the great mudra of the vajra. The collection of activity and karma wheels. All vast dances of wisdom. The activity is the great mudra of the vajra.
With these four supreme vows, May you fulfill your vows and commitments. May my borrowed vows be restored. Please grant the two kinds of accomplishments. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The form of the five-fold self-arisen bindu. The clear sound is the great self-sound of reality. The fragrance of great bliss free from elaboration. The food of spontaneously abundant samadhi. The garment of self-luminous five-colored light. The nature of primordial purity in the dharmadhatu. Since there is no duality of what is to be filled and what fills, May you fulfill your vows and commitments. May my borrowed vows be restored. Please grant the two kinds of accomplishments. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The realm of immortal clear light vajra. Body, speech, qualities, activities, and mind. Completely gathered and utterly pure. All self-aware bodhicitta. The mandala deities completely surrounded. All self-nature is the source of all. Self-appearing as wisdom bindus. Without action, all purposes are accomplished. Everything is complete in the non-dual nature. Blessings, miracles, and wondrous dharmas. Holding the treasure of the sky-like. From the great realm without birth or death. With various dance postures of activity. Fulfilling the minds of beings. Praise to the deity who is the union of the three roots. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the one nature of all dharmas from the beginning. Samsara and nirvana are grasped as separate characteristics. The root branches are different.
Vows, etc. Although from the beginning, they transcend the boundaries of protection. However, due to the power of ignorance, losses and deficiencies are accumulated. Self-imposed and naturally unwholesome actions. Artificially purified by the power of clinging to truth. Because of grasping at the duality of delusion and liberation. The original certainty has not been grasped. I confess in the realm of primordial purity and non-birth. Having restored to the great self-liberation. May you comfort yourself in the supreme place of original protection. The four activities and eight accomplishments. The levels of the four vidyadharas, etc. Worldly and transcendent. May you quickly grant all accomplishments. Grasping and holding delu

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པའི་སྦུབས་ལས་གྲོལ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་ཏེ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིན་ཆེན་འོད་གསལ་དག་པའི་ཞིང་། །རང་རིག་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །འདི་ཡང་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །གསང་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བཀས། །རྗེས་སུ་གནང་བ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །སོ་སྐྱེའི་ཚིག་ལ་འབྲེལ་མེད་ཀྱང་། །འབྱུང་རུང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་དམིགས་ནས། །པདྨ་གར་དབང་འདུ་གསུམ་པས། །ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བྲིས། །མཆོག་བསྟན་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་རུ་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།རྩ་གསུམ་སྐོང་བཤགས་ཉེར་བསྡུས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས། སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེར། །
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དེ་ཁོ་ནའི། །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་མཐོལ་བཤགས་ན། །སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་ཀྱི་བློ་མཚོ་ལས་ཕྱུངས་བའོ།། །།
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
从胎胞中解脱，智慧光明自然显现，祈愿今生证得不变大乐金刚身。珍宝光明清净刹土中，自明莲生金刚萨埵，以大威力圆满之事业，愿大庄严任运成就。此乃至尊一切智者，持密种姓主尊之教谕，为使随许具实义故，虽与凡夫之语不相干，然缘起可生之缘起而观待，莲花自在三者（莲花生，法王如意宝，麦彭仁波切）于擦扎仁钦岩之颈部，昆桑德钦林（普贤大乐洲）中书写。愿成为殊胜教法增盛之因。吉祥增上！三根本圆满忏悔简集 普贤供云 祈请以虚空藏之咒语加持供品， 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡 舍，器情清净金刚密严刹土中，真实陈设及意幻所生之，内外秘密无上彼性之，普贤幻变供云大海，以此迎请，祈请迎请，持明传承上师之意誓，迎请迎请，本尊寂怒之坛城众意誓，迎请迎请，三处勇士空行母之意誓，迎请迎请，护法财神海众之意誓，迎请迎请，清净轮涅一切大界，迎请意誓，忏悔违犯誓言及过失，无碍梵天之悉地赐予后，祈请赐予，成就殊胜共同之事业，如意成就。此乃莲生上师欢喜之眷属之智慧海中所出也。
不朽莲生心髓根本支分之圆满幻化庄严云聚。 蒋扬钦哲旺波（文殊智慧自在）。

【英语翻译】
Freed from the confines of the womb, the light of wisdom shines forth spontaneously. May I accomplish the immutable, great bliss Vajra body in this very life. In the pure realm of radiant jewels, the self-aware Lotus-born Vajrasattva, through the power of vast and perfect activity, may the great arrangement be spontaneously accomplished. This was also by the command of the all-knowing, venerable lord of the secret-holding lineage. Since the permission is meaningful, although it is unrelated to the words of ordinary people, relying on the interdependence of what can arise, Padma Garwang Dusum (Padmasambhava, Dharma King, Mipham Rinpoche) wrote this at the neck of Tsadra Rinchen Drak, in Kunzang Dechen Ling (Samantabhadra Great Bliss Land). May it be a cause for the flourishing of the supreme teachings. May goodness and excellence increase! A concise collection of fulfilling and confessing the Three Roots, the Samantabhadra Offering Cloud. Bless the offering substances with the mantra of the Akashagarbha. Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hūṃ hrīḥ, In the pure Vajra Akanishta realm of container and contents, these actually arranged and mentally emanated, outer, inner, secret, and unsurpassed suchness itself, this ocean of Samantabhadra's magical offering clouds, fulfills the heart commitment of the Vidyadhara root and lineage Lamas. Fulfills the heart commitment of the Yidam peaceful and wrathful deities. Fulfills the heart commitment of the heroes and heroines of the three places. Fulfills the heart commitment of the Dharma protectors and wealth deities. Fulfills the heart commitment of the pure expanse of existence and peace, the great all-encompassing. Fulfilling the heart commitment and confessing breakages and downfalls, bestowing the unobstructed Brahma's siddhis, may you grant the supreme and common activities to be accomplished as wished. This was drawn from the ocean of wisdom of the joyful servants of the Lotus-born Lama.
A cloud of fulfillment, a magical array of the root and branches of the Immortal Lotus-born Heart Essence. Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

